What’s more, they automatically detect time sequences and match them to your texts.
Voice recognition software takes away the task of listening and converting sounds into text.
If you now handle Aegisub very well, why break the fun by using an automatic subtitle app?įirst of all, automatic solutions can increase your productivity in a very significant way. Why use an automatic subtitle solution instead? Context can help in understanding some difficult sentences. Think about the language register, cultural differences, and also be observant and understanding of the scenes you transcribe.When it comes to translation, adapt the difference in length depending on the language.If speakers speak fast, you may want to try editing the words a little or allow a little more time for reading.
Start your sequences exactly when the speaker starts speaking.But sometimes they may hide information and need to be moved. Subtitles are usually positioned in the center and bottom.Your subtitle sequences should be between 1 and 6 seconds long to ensure comprehension.Don’t exceed 70 characters per subtitle.To create truly engaging subtitles, there are a number of conditions to follow according to the official BBC guidelines : Upload a video Aegisub: some advice to make quality subtitles Create automatic subtitles 8 time faster.